@noober this is sorta related to trading
@HermTheGrinch I translated it first here:
wow this really wasn’t clickbait lol
Ah yes, plasma sword of morocks flame, the most valuable weapon in WoM
he said 3am
do it at 3am :TheMan:
to get the true sword
idk I don’t want the sword anyways
You were not first though
elaborate…?
(also welcome to the forums enjoy your stay)
when did u dm him rq
assuming u dmed him 40 mins ago when the post was made u dmed him at 10:10 pst
I never dmed them
True
ummmm actually it should be “سأعطي السيف المنفي لمن ترجم هذا بشكا مثالي نعم نعم” since “اعطاء” just means the act of “giving” which is the wrong form since theres something in arabic called a ضمير which is like adding a prefix and or suffix or letters in the middle of the word to clarify whos talking and or how many poeple, so in this case the letter أ would be moved to be after the ع and put a س in the beginning and replace the ء at the end with a ي, to convert into “I will give” which is the proper form or if you want it to be a little simpler it can be converted into present tense instead of future, which you would only have to add “انا” (means me or I) before the word and replace the ء in اعطاء with a ي to make it present tense which would translate to “I am giving”, which is slightly awkward but more correct than how it was originally